“Боже мой! Ради Пети!”

Эвфемизмы английского языка

 

 

Несколько эвфемистических словечек в копилку. Не стоит, по-моему, их заучивать, ибо не особо они часто употребляются,  а некоторым уже несколько веков. Но, так сказать для общего развития, можете почитать

 

«О, мой бог!» 

 

“By George!” “For George!” и “Before George!” – восклицания, в которых George является заменой слову God.

 

Согласно оксфордскому словарю английского языка выражение “George” в смысле God впервые упоминается в 1598 году в книге Бена Джонсона Every Man in His Humour (У каждого своя причуда).

 

“I, Well! he knowes what to trust to, for George.” (я не ошибся в написании слова knowes)

 

Следующее упоминание “George” всуе (да простят меня верующие читатели) произошло в 1680 году в комедии Джона Драйдена “The Kind Keeper” (Добрый Смотритель)

 

“Before George,’tis so!”

 

И наконец выражение “By George” впервые упоминается, согласно всё тому же Оксфордскому словарю, в британской палате общин в 1837 году:

 

“By George I would, if I had the opportunity, serve him the same!”

 

Иногда George в смысле Goв употребляется и без предлогов. Например, новелла Mr. Potter of Texas (1888г.), которую написал Арчибалд Клаверинг Гантер:

 

“George! isn’t it horribly lonely?”

 

Кроме George слово God имеет варианты “golly,” “ginger,” “gosh,” и “gol”

 

Как вы, наверное, поняли, все эти восклицания соответствуют нашим «О, господи!», «Господи!», «О мой бог!» и тому подобному.

 

 

«Черт!!!»

 

 

“doggone it”, “gol dang it,” “gosh darn it,” “dag nab it?” – все это интерпретации выражения “God damn it.” – что-то вроде русского «черт побери».

 

Сюда же можно добавить goldang” , “goldarn,” “gol danged,” “gol-dang,” “Gaul darn,” “Gawl darn,” “Gaul-darn,” “gaul-durned,” “gol-durned,” “goldarn,” “goldarned,” и “goldurned.” Они немного отличаются оттенками, но все близки к God damn it. Не буду описывать каждое из них, ибо большинство уже устарело. Пусть они будут тут до кучи.

Еще один эвфемизм “gosh”, означающее “God,” и, соответственно, выражение “goshawful” это смягченное “Godawful.”

Я бы еще добавил  “gosh a’mighty” (или “goshamighty”) как чопорная замена “God almighty” –«Боже милосердный»

 

Отец!

 

“Dad” – при использовании, в качестве междометия, тоже может являться эвфемизмом и заменять слово “God”.

“dad-bing,” “dad-blame,” “dad-blast,” “dad-bloom,” “dad-burn,” “dad-gum,” daggone,” and “dagnab.” “dad-gum,”

Первое упоминание dad в смысле God было еще в 1678 году.

 

«Ради Пети!»

 

“for Pete’s sake” , “for the love of Pete”, “in the name of Pete”.являются заменителями для “for  Christ’s sake,” “for God’s sake,” “for the love of God,” и так далее, то есть, аналогами нашего «Ради бога!»

 

Первые упоминания, согласно оксфордскому словарю английского языка:

 

“for Pete’s sake” – 1903,

“for the love of Pete” – 1906

“in the name of Pete” – 1942.

Тоже редко употребляемые выражения, но, коль, уж, заговорили об эвфемизмах, почему бы и их не упомянуть?

 

PS: если хотите что-то откомментить – “For Pete’s sake!”

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *